WHICH RP SHOULD WE TEACH IN KENYAN SCHOOLS: BRITISH RP OR “KENYAN-INDIGENISED RP”?
Abstract
For at least three decades now, some Kenyan linguists have been advocating the
teaching of a local, Kenyan accent of English, instead of the British English accent
commonly known as Received Pronunciation, RP. Their key argument is that RP as
a model cannot simply be achieved as an educational goal in Kenya because a local,
widespread, and stable pronunciation has developed in Kenya. The present paper
joins the fray of this argument by justifying it in greater detail and basing it on
updated information on the status of RP. At the core of this expanded justification
are two main observations: firstly, the traditional inventory of RP sounds that has
all long been taught in Kenya now is a confusing list across British English
dictionaries and linguists’ publications, as a result of the changes it has undergone
in Britain: in some cases “new” vowel phonemes have been added by some, while
in others one or two phonemes have been “replaced” with others. Secondly, and
more importantly, Kenyan English usage has significantly simplified the various
segmental and suprasegmental aspects of British RP, so much so that it does not
make much sense to continue using it as the reference for teaching and
examination. Nonetheless, the paper also stresses the fact that despite all this
British RP still enjoys a mythical status among very many Kenyan linguists, teachers
of English and decision-makers, and, hence, cannot simply be wished away. That
is why the paper proposes that what should be taken as the reference in Kenyan
schools, for being a good reflection of mainstream Kenyan English pronunciation,
should be labelled “Kenyan-indigenised RP”, given the extent of its simplification.